|
Ниже приводятся полный текст
ханукальных благословений, מעוז צור и
הנרות הללו, их русская транслитерация и перевод,
старающийся передать суть, а не подстрочник. Кроме того, перевод "מעוז צור" снабжен комментарием, помогающим
восстановить возможные пробелы в знании еврейской истории и еврейского
мировоззрения. Еврейские закон и традиция требуют чрезвычайно осторожно
относиться к произношению и написанию Имен Всевышнего. Поэтому мы пишем их
по-русски через дефис, делая их написание как бы символическим, имея в виду, что
по-настоящему они будут произнесены только вместе с самими
благословениями.
ברוך
 |
Барух Ата, А-донай, Э-логейну мэлех аолам, ашер кидшану бемицвотав
вецивану леадлик нэр шель ханука. |
Благословен Ты, Всевышний: Царь мира, выделивший нас Своими заповедями и повелевший на зажечь
ханукальную свечу. |
 |
Барух Ата, А-донай, Э-логейну мэлех аолам, шэаса нисим лаавотёйну баямим
агем, базман азе.
|
Благословен Ты, Всевышний Царь мира, совершивший чудеса ради наших отцов
в те годы, в это время.
|
ברוך
 |
Анерот алалу анахну мадликим аль анисим ве-аль анифлаот, веаль г'атешуот,
веаль амилхамот. Шеасита лаавотейну баямим агем базман газе аль ядей коганеха
акедошим. Вехоль шмонат емей ханука анерот алалу кодеш гем, веэйн лану решут
леиштамеш багем, эла лиротам билвад. Кедей леодот улеалел лешимха гагадол аль
нисеха веаль нифлеотэха веаль йешуатэха.
|
Свечи эти мы зажигаем в память о чудесах, о спасении и о
войнах, которые Ты вел ради наших отцов в те годы и в это время посредством
твоих священников - коганим. И все восемь дней Хануки эти свечи будут посвящены
только этому, и нет у нас права пользоваться ими, а только смотреть на них -
чтобы прославить и возвысить Твое великое Имя в благодарность за Твои чудеса и
за дарованное Тобой
спасение.
|
Ханука самеах!
По материалам сайта www.evrey.com
|